Pour traduire vos documents juridiques, techniques ou financiers du japonais, du français ou de l’allemand vers l’anglais, vous avez besoin d’un expert qui possède une solide expérience et un sens aigu du détail, qui sait mener des recherches méticuleuses, mais surtout de quelqu’un qui peut vous apporter son expertise dans tous ces domaines. Vous avez frappé à la bonne porte !
Au cours de mes nombreuses années de pratique, j’ai traduit une vaste gamme de textes dans le domaine technique, incluant des manuels, des cahiers des charges et la documentation interne de multinationales. Dans les sphères légale et financière, J’ai traduit plus d’un millier de contrats juridiques, des textes de loi pour l’Union Européenne, des contrats de travail, de vente et de fusion, des accords-cadres, etc. Les documents financiers que j’ai traduits comprennent de nombreux rapports annuels et des bilans comptables.
J’ai vécu et travaillé plus de dix ans au Japon, et auparavant en Allemagne, acquérant dans ces deux pays une expérience de terrain dans mes domaines de spécialisation.
Pour des projets plus importants ou d’autres combinaisons de langues, mon équipe de collaborateurs triés sur le volet se fera un plaisir de travailler avec vous. N’hésitez pas à me contacter et je ferai le nécessaire pour vous apporter une solution.
Contact: translation@nativechecker.com
Vous avez un produit ou un service de qualité que vous souhaitez promouvoir ? C’est un excellent départ, mais ce n’est qu’un début. Il vous faut le vendre, et pour cela, vous avez besoin d’un texte attractif. Il faut que vous projetiez la bonne image, que vous attiriez des clients et que vous les persuadiez d’acheter. Il faut également que vos communiqués de presse et votre site Internet parlent à vos lecteurs en termes clairs et engageants. C’est là que j’interviens. Rédiger des textes dans un anglais parfait et convaincant qui sauront délivrer l’essentiel de votre message est ma spécialité.
Des concours de jeux de lettres que je remportais dans mon enfance à l’enseignement de la langue anglaise, le langage a toujours été ma passion. Aujourd’hui, en tant que copywriter, traducteur et relecteur, je suis ravi de mettre mon amour des langues au service d’entreprises en produisant des textes qui font mouche, à chaque fois.
Contact: catchcopy@nativechecker.com
Qu’il s’agisse d’entreprises multinationales, de sociétés, d’universitaires reconnus ou de doctorants, mes clients font appel à moi pour réviser et corriger leurs rapports, leurs correspondances, leurs thèses ou leurs articles. Confiez-moi votre texte et il ne sera pas simplement fluide, mais il chantera, dans un langage aussi impeccable qu’accessible. Après avoir édité, corrigé et révisé littéralement plusieurs millions de mots à ce jour, j’ai pu couvrir pratiquement tous les domaines.
Lors de la révision de votre document, je ne me contente pas seulement d’ « éliminer les erreurs ». Mon but est au contraire de rendre parfait chaque texte que je reçois.
Contact: edit@nativechecker.com